Inner Sanctuary

A wackie and funkie working in insane place...A little recluse for my soul.

Wednesday, August 23, 2006

My Dream Car....


I always wanted to have a nice jeep which allows me to drive over undulating landscape and i imagine myself donning Safari khaki driving this jeep. But in Singapore, you will not have a chance to have a nice 4x4 jeep to explore many unchartered areas like in Australian Outback, Africa safari, Sahara Desert, New Zealand, Chile and many places all over the world away from cities. It seems so alluring to me....

Friday, August 18, 2006

World Bike Tour - Angkor Wat

I am planning to save up some money and leave to take part in World Bike Tour in Angkor Wat on 16th and 17th Dec. Perhaps I see whether I may have chance to travel to neighbouring countries like Vietnam, Laos or Burma. See the interesting information on the World bike tour to advocate the cause to protect the child suffering, child labour, child smuggling and child paeodilipic.

Bikers from all over the world will gather to experience the stunning
Angkor Wat ancient temple ruins while supporting Village Focus
International (www.villagefocus. org), a non-governmental organization
working in Southeast Asia. I hope your group's members will consider
attending. The participant who raises the most sponsorships will win
a round-trip ticket to the event.

The 80 km course will give participants a once-in-a-lifetime
opportunity to see the temples as they once were, free of the traffic
of the 750,000 tourists who now visit annually. Participants can
expect to be joined only by the locals living in the forests around
the temples, who will be cheering the bikers along.

Village Focus is an innovative organization that is making a
remarkable impact on the lives of thousands of people in Southeast
Asia by empowering local leaders who wish to create positive change in
their communities. Target issues include: strengthening civil society
and human rights, defending land rights for indigenous people,
protecting vulnerable children against trafficking and pedophilia, and
promoting fair trade.

Angkor Wat (or Angkor Vat) is a temple at Angkor, Cambodia, built for king Suryavarman II in the early 12th century as his state temple and capital city. The largest and best-preserved temple at the site, it is the only one to have remained a significant religious centre—first Hindu, then Buddhist—since its foundation. The temple is the epitome of the high classical style of Khmer architecture. It has become a symbol of Cambodia, appearing on its national flag, and it is the country's prime attraction for visitors. Angkor Wat combines two basic plans of Khmer temple architecture: the temple mountain and the later galleried temples. It is designed to represent Mount Meru, home of the gods in Hindu mythology: within a moat and an outer wall 3.6 km (2.2 miles) long are three rectangular galleries, each raised above the next. At the centre of the temple stands a quincunx of towers. Unlike most Angkorian temples, Angkor Wat is orientated to the west; scholars are divided as to the significance of this. As well as for the grandeur and harmony of the architecture, the temple is admired for its extensive bas-reliefs and for the numerous devatas adorning its walls.

Saturday, August 12, 2006

Importance of Chinese characters in Chinese, Korean, Japanese and Vietnamese Language

Chinese influence is found in the written languages of many east and south east Asian countries. Several Asian languages have been written with a form of Chinese characters, such as Khitan, Miao, Nakhi (Geba), Tangut, Zhuang, Jurchen, Yi, Vietnamese, Korean, and Japanese. Of these tongues only the Japanese still uses a sizeable number of Chinese characters. In modern Vietnam and North Korea Chinese characters while still figuring prominently in historical documents and classical literature have become virtually extinct. In South Korea language policy has swung back and forth since 1945 but still displays an unmistakable trend toward the “de-sinification” of the Korean language.


This article looks at the written language policies, historically, in Japan and South Korea, and also Vietnam and North Korea to a lesser extent. In addition it will examine the future of Chinese characters in Japanese and Korean scripts, which may change. China’s re-emergence as a regional power could potentially create the need for greater homogeneity in nations using Chinese characters to aid communications.






The Incompatibility between the Chinese Writing System and the Japanese, Korean, and Vietnamese languages

Spoken Japanese, Korean, and Vietnamese are linguistically unrelated to Chinese. Japanese and Korean are probably both members of the Altaic language family and are both agglutinative; Vietnamese belongs to the Austroasiatic language family. All three languages are considered by linguists to be “language isolates.” On the other hand, the Chinese language, with its many “dialects”, belongs to the Sino-Tibetan language family which is largely monosyllabic and tonal language.


While the application of the logogrammic nature of the Chinese writing system to the Chinese language itself is rather straightforward, to the Vietnamese and especially to agglutinative Japanese and Korean languages it presents linguistic nightmares. The difficulties meant the Chinese writing system was historically adopted by these countries in various capacities. These capacities included borrowing of complete Chinese characters, the invention of new Chinese-like characters and rendering the native script using Chinese characters. Knowledge of classical Chinese, however, was always exclusive to the elites. The majority of the population was either illiterate or they would rely on a mixed script consisting of Chinese characters and some sort of phonetically-based script either developed indigenously or derived from Chinese characters used for their pronunciations.





Language Policies Regarding the Written Language in Japan

The existence of an earlier indigenous runic writing, known as kamiyo moji, prior to the introduction of Chinese to Japan in the 4th century AD, has never been proven. Initially after its introduction to Japan, like in China, classical Chinese was only read and written by highly educated and sinicized Japanese scholars. This was until a system of diacritic marks placed alongside the Chinese text, called kanbun, was developed to aid ordinary but educated Japanese speakers to decipher classical Chinese. Around the 5th century, a system of using Chinese characters to phonetically represent Japanese sounds, called manyogana, was developed initially to record indigenous Japanese poetry. Manyogana eventually gave rise to hiragana and katakana, two of the four syllabaries that make up the modern Japanese writing system. The other two are kanji, Chinese-based characters that represent Chinese loanwords and some native Japanese morphemes, and romaji or romanized Japanese.


Prior to the Meiji period (1868–1911), there had already been some haphazard suggestions to reform the Japanese writing system as a result of contacts with the West, notably the Portuguese. However, more concrete institutional attempts to amend the orthography did not begin until the Meiji period when the whole country was fervent in the attempt to catch up with the West. The major focus of these attempts was to achieve a closer correspondence between spoken and written Japanese (genbun-itchi) by eliminating obsolete grammar forms and limiting the use of kanji in the writing system. In 1919, the Ministry of Education issued a plan to limit the number of kanji to 2,616 and to eventually replace all the kanji by an all-phonetic script. However, this plan, like many others before and after it, did not meet with much success, partly because of opposition from the conservatives who staunchly believed in the immutability of kanji as part of the Japanese cultural heritage. Such a belief is still quite widely held even today.


In the Occupation years, the “anti-Chinese character” movement got a boost from the Occupation Authorities who advocated the exclusive use of kana or even romaji in school textbooks. However, such radical proposals were met with opposition from the Japanese officials and educational leaders. In 1946, the government issued a series of script reform proposals that included the specification of 1,850 kanji for daily use (toyo kanji), a list that was subsequently revised (and augmented in 1981 to 1,945). Today, while many of these post-war reforms have remained, one has witnessed not only a gradual relaxation of these restrictions, now called “recommendations”, but also a diminishing role of the educational authorities in script reform. In 2004, there was actually a further revision and huge expansion of the list of kanji for personal names (kinmeiyo kanji). It has been speculated that such a move may represent a government-sponsored attempt to bring about a de facto expansion of the toyo kanji list. It is estimated that today a well-educated Japanese person may know about 3,500 kanji.






Language Policies Regarding the Written Language in Korea

There is almost no evidence for the existence of any indigenous writing in Korea prior to Chinese. The institutionalisation of the Chinese language in the peninsula began probably around 108 BC when China’s Han Empire established four commanderies in northern Korea. By the 5th century AD, the Koreans were starting to write in Classical Chinese (in Korean hanmun). Systems were also subsequently devised to use simplified Chinese characters to phonetically transcribe Korean, namely hyangchal, gugyeol, and idu (official reading) which was almost certainly a predecessor of Japan’s katakana. The Koreans borrowed a huge number of Chinese words (hanja) and also invented about 150 new characters (hanchao); now these words represent about 60% of the Korean vocabulary.
In order to promote literacy among the common people and to assist in studies of Chinese historical phonology, the Korean phonetic alphabet (hangul) was invented in 1444 by a few scholars centering around King Sejong (1418-1450), the fourth king of the Joseon Dynasty, and the alphabet was promulgated in 1446. Hangul was probably based on other scripts such as Mongolian and ‘Phags Pa. Despite its simplicity and efficiency, most educated Koreans continued to write in classical Chinese or in Korean using the gugyeol or idu system.


In the four centuries after its invention the popularity of hangul continued to grow especially among common people in spite of opposition from the Confucian elites. As the result of growing Western influences and Korean nationalism, the twenty-sixth king of the Choson Dynasty (1392-1910) abolished the official status of classical Chinese and rendered Korean the official language in 1894. While classical Chinese was to be continued, a mixed writing system combining hanja and hangul, inspired by the Japanese writing system, was to be used in all government documents, a practice emulated by magazine and textbook publishers. In 1896, the influential newspaper, Toklipsinmun (The Independence Time), advocated for the first time the exclusive use of hangul.


The “hangul-only” movement, however, was suppressed when Japan annexed Korea in 1910. During its 35 years of occupation, in its attempt to culturally assimilate the Korean people to its empire, the Japanese government even prohibited the Korean language elementary school education.


After the Second World War, Korea was divided into the North and the South. In South Korea, a “hangul-only” law was passed in 1948, but the law also allowed for a “transitional period” during which the use of hanja was to be tolerated. This period, however, has proven to be very long, even though there is a clear overall trend toward the exclusive use of hangul in everyday Korean society. Today, Chinese characters are still used extensively in disambiguating the large number of homonyms in academic papers, official documents, newspapers, and high-level corporate reports. (It is however important to point out that, since the Korean language has a greater variety of sounds than Japanese, its problem with ambiguous homophones is relatively less severe than that of its Japanese counterpart. This may explain why Japan needs to retain a bigger inventory of Chinese characters in its written language.) This inconsistency in the implementation of the law can be attributed to the swinging back and forth of South Korea’s language policy itself. For instance, in the early 1970s, while President Park Chung Hee urged that the nation’s schools discontinue the study of hanja, the government itself published a list of 1800 Basic Characters for Chinese Script Education in 1972. Today, the knowledge of hanja is considered to be a sign of education and refinement.


In North Korea, hanja has been banned from virtually all public displays and media since 1949, with the exception of a few textbooks and specialized books. However, in the late 1960s, it was eventually phased back in. North Korean high school students are expected to know 2000 hanja and university students an additional 1000.






Chinese Characters in the Vietnamese Language

For almost millennium (111BC to 938AD), Vietnam was under the direct rule of China. Classical Chinese (chu nho or chu han in Vietnamese) was the official written language of the country and even after its dependence from China. As the result of such massive Chinese influence, there are a large number of Sinitic words in the Vietnamese vocabulary.


After Vietnam gained its independence from China, scholars began to develop a logographic script, known as chu nom (southern script) to represent Vietnamese speech. It is a classical vernacular script based on orthodox Chinese characters supplemented by a set of new characters specifically devised to write Vietnamese words. These modified Chinese characters usually consist of a phonetic element and a semantic component, both based on Chinese. The resulting look-alike Chinese characters, completely unintelligible to people from China itself, are considerably more complex than the originals and have never been considered as part of the greater family of Chinese characters. For nearly 1000 years after independence, the chu nom script became widely used in daily lives and Vietnamese literature before the French colonial government decreed against its use in 1920. It is estimated that nowadays fewer than 100 scholars worldwide can read chu nom.


Today, the Vietnamese use quoc ngu (national language), an alphabet based on the Latin one with some digraphs and diacritics. Based on a form developed earlier by Portuguese missionaries, quoc ngu was developed by French Jesuit missionaries who came to Vietnam in the 17th cenutry. By the 18th century, quoc ngu had more or less acquired the form used today.






Future of Chinese Characters in the Written Language of Japan, Korea, and Vietnam

Two forces, among others, may help to shape the future of Chinese characters in the written language of Japan, Korea, and Vietnam. First, there is apparently a growing wariness about the inability of the younger generations to understand their traditional culture, given their poor Chinese character literacy in South Korea and even Vietnam. For example, president Kim Dae Jung of South Korea declared that “it will be difficult to understand the classics or traditional culture if we cannot read Chinese characters.” Therefore, in 1999 the South Korean Ministry of Culture announced that Chinese script would be used alongside hangul in government documents and on road signs. By the same token, alarmed by the fact that Vietnam’s written history is virtually inaccessible to 80 million speakers of the language, the Vietnamese government is also reassessing the role of Chinese script in preserving cultural traditions. As a result, an Institute of Sino-Nom Studies has been established to pursue research in this area.


The second force has to do with the re-emergence of China as a regional and global power and the growing integration of the Northeast Asian economies as a powerful regional economic bloc. As put forward by the Korean language and Education Research Association in its recommendation to the Ministry of Education to reintroduce instruction in hanja at the primary school level, there is an increasing need for Chinese character literacy “at a time when the nation is entering into keen competition with Japan and China.” There is also the belief that being a member of the so-called Kulturkreis of Chinese characters (hanjamunkwakwon) would guarantee Korea a firm place among the countries of the future Northeast Asian Economic Community (tongpuka kyongchekwon), under the new slogans of internationalization (kukchehwa) and globalization (segyehwa). At the practical level, there is also an increasing need for countries that use or have used Chinese characters to standardize these characters for informational interchange and to conform to the Unicode Standard, a process known as “Han unification” (Figure 3). The Ideographic Rapporteur Group (IRG) responsible for this process comprises experts from Chinese-speaking countries, Japan, North and South Korea, and Vietnam. Processes like this could pave way for even more future cultural and technological exchanges within the sinitic sphere.

Tuesday, August 08, 2006

Li Bai 李白 - Famous Chinese Poet


My mom always used to tell me about this famous Chinese poet - Li Bai 李白, one of the two greatest Chinese poet in Chinese literacy world. He was said to compose poems within the lightning speed without any correction. She would recite to me the Li Bai's "Drinking Alone Under the Moon 月下独酌" She explained Li Bai's feeling on how he drank the wine under the pavilion and he saw a moon hanging lonely in the sky. He heaved a big sigh and drank up the wine under the full moon. My mom told me that Li Bai was very lonely and depressed poet. He travelled all over China and he had visited Yellow Mountain 黄山 for his inspiration. Thousands of famous poems can be seen at Huang Shan.




Here is his Chinese poem 月下独酌

花间一壶酒,
独酌无相亲。

举杯邀明月,
对影成三人。

月既不解饮,
影徒随我身。

暂伴月将影,
行乐须及春。

我歌月徘徊,
我舞影零乱。

醒时同交欢,
醉后各分散。

永结无情游,
相期邈云汉。



Amongst the flowers is a pot of wine
I pour alone but with no friend at hand
So I lift the cup to invite the shining moon,
Along with my shadow we become party of three

The moon although understands none of drinking, and
The shadow just follows my body vainly
Still I make the moon and the shadow my company
To enjoy the springtime before too late

The moon lingers while I am singing
The shadow scatters while I am dancing
We cheer in delight when being awake
We separate apart after getting drunk

Forever will we keep this unfettered friendship
Till we meet again far in the Milky Way

Monday, August 07, 2006

Father and Daughter by Michael Dudok de Wit



My friend sent me very moving story about the love tapestry between a father and her daughter. Please prepare a box of tissue paper cos it definitely proves to be a very touching story especially the last part of the animated film.

In this story you can see the girl accompanying her father on the bike to the sea where his father probably went off to sail. When the father came down the slope, leaving a little girl on top of the slope, the father ran back to her and carried her in a merry-go-round dance and probably promised her that "I will come back this evening soon."

Then the father went off the sea while the little girl looked upon him, running up and down, probably shouting at him "Please come back soon, daddy!".

Then when his figure disappeared from her vision, she cycled back along the lonely path, hoping her daddy would be back soon, probably to play the favourite game with her or to tell her bedtime stories before she slept.

So, in the evening, the little girl cycled back to the same spot where her father left her and there was no sight of returning father. His bicycle was still left leaning against the oak tree. "Where are you, daddy? When will you come back? I am waiting for you to come back."

Even if the typhoon had been lashing against the coastal area, the little girl persisted to cycle back to that place. But his bicycle was still there and there was no sight of her father.

A few years later, the little girl had grown up and she cycled back again to find her father. His bike was not there anymore perhaps some one had taken it away. She came to the end of the slope. "Where are you daddy? I miss you so much." Even the sea turned deaf ear to her pleading voice. Her father has not returned yet. It created a melancholy picture that framed lonely girl, her bike and two oak trees. A waiting daughter and her father who had gone with the wind.

Finally the little girl had finally grown up into a high school girl and she went cycling with her female classmates. She passed by that spot and paused for a long time. "Daddy, where are you now? When will you come back? I long to see you so much." Her classmates beckoned her to come along quickly. Finally the school girl broke from her contemplative thought and cycled hard to join her friends. "Daddy, I will wait for you."

A canadian goose flew past the starless sky while the school girl finally had her sweetheart of her life. Her sweetheart cycled with her who sat on the rear of the bicycle along the same and lonely road that was lined with cedar and oak trees casting their lonely shadows. It was like a shadow of a shadow of the dream.

Finally the autumn came. The schoolgirl was finally married to her sweetheart and she has 2 little children. They all went to the jetty together and that woman stood at the top of the slope looking out for her daddy. That was the exactly same place where she, as a little girl, witnessed her father sailing away until the father's figure vanished into the horizon. "Daddy, I have been waiting for you. Where are you, Daddy? I miss you terribly. I have been waiting for the day to be reunited with you again. Please come back, Daddy."

Years later, the woman came back to that slope and she decided to walk down the slope. The water had subsided below the water line and she wondered whether she could walk along the newly formed land. She decided against walking across this unknown place and cycled back home.

A little old woman was pushing her bike along the same path, wearing her shawl. She had been walking with her bike for quite some time at a slower pace. Finally that old woman stopped at the top of the slope and walked down the slope. She decided to walk across the land which was once a sea.

For hours, she had been walking over great distances and finally a familiar boat appeared in front of her. She walked towards this boat and realised that that boat was her father's. Consumed by her sorrow and helplessness, she collapsed onto the boat, and perhaps cried for hours. This boat had claimed her father. She only wanted her father back.

Suddenly she heard a familiar voice calling out to her. "My baby, my baby" She lifted her head to respond to this voice. She immediately recognised his voice. Daddy is calling me, she thought. Yes that was my daddy's voice. "Daddy, daddy, daddy. Where are you?" She got up from the ground and ran towards the direction of the voice. Suddently she found herself shrinking in human size to the point when she was once a little girl who saw her father off. All through her life, she had spent her futile efforts to wait for her dad to come back. Wait wait wait wait wait....and all her dreams to be reunited with her daddy came to the nought. She found herself running faster with the full valour and youth as a little girl once more, and finally she stopped herself in her track. Her daddy was standing there! "Daddy...daddy, was it you?" she thought to herself.

"Yes, my darling. I am here." The little girl ran towards him, scrutinising for familiar features whom she had not seen for years. Yes, it was her daddy, her only DADDY. "Daddy" she called out and hugged him. A final reunion between daddy and daughter.


Helen the Baby Fox



When I saw this trailer, I was moved to tears non-stop in my office! When I saw a vet clapping his hands in front of the fox while causing others in vicinity to get startled, I could imagine my time when I first came to this world, being oblivious to all sounds for a first few years. I could remember vividly that my dad put on something on my ears and suddenly there was something which was felt like pricking inside my ear. I could not comprehend and repeated pricking on my both ears did not abate. I did not know the real meaning of sound which was a totally new and incomprehensible dimension to me. Then my dad came into my vision and pointed to his ears. He clapped his hands again and that pricking "object" finally made a sense to me.

SOUND.

My ears finally breathed to alive with my hearing aids. That was my very first time in my life which I could distinguish and comprehend the sound as part of my sensory senses. All through first 2 years, I had been living in the silent world which was like I was groping in the darkness until the sound redeemed me from the silent world forever. I could not remember the earlier time when my mom used to tell me that when I was 1 year old, my parents tried to grab my attention by using the bells, wok and all kinds of objects to make sound. And yet I remained oblivious to any sounds and I could imagine the anguish and disappointment written all over their faces. In their mind, what would my future as a deaf person be like when I grew up?

5 years later, my parents finally sent me to the deaf school and it was the very first time in my life to be in contact with the same kind of people as me. All of them wore bulky hearing device with unsightly tubes emanating from their earpieces to the hearing box in front of them. My mom told me that the moment they saw deaf children signing, she could not control her tears. She was totally confused whether she should be happy for me that there were some people who faced same situation as me. Or rather she could not accept the fact that I was deaf who had to use sign language for my whole life. To her, it was like a chasm being separated between her and I, where I was standing on the other end of the chasm. She could not reach me from her end and the chasm seemed to be widening non-stop until the point where I appeared to be a dot to her.

Until now, I have grown up and I still asked my mom a question about her worry for me when I was young. She still repeated her point that "When you were small, I wondered what will happen to you when we are getting older and could not take care of you. I worry how you can survive in this world. For the past 10 years, I kept on worrying about you. But only when you have shown me that you have learnt to steer your life, I become less worried about you. It is a peace of mind to me."

Perhaps that "unknown pricking object" could be a greatest turning point in my life where I learnt to navigate through my life as a deaf person. I finaly came to terms with my inherent gift. It was definitely a biggest and beautiful gift to me that I learn to appreciate nuances of Life and accept all kinds of challenges being hurled upon me. Anyway, this story about the Helen the baby fox strikes a chord in me where the baby fox and I had to learn to live with its disability in this world which is replete with love and hatred, happiness and sorrow, laughters and tears, loyalty and betrayal and so on.

It is about a boy who discovered a baby fox who is oblivious to the surrounding and later on he discovered that this baby fox turns out to be blind, deaf and mute. And it chronicles his life being interwined with the baby fox and it is certainly a moving and heartwarming story. The name "Helen" for the baby fox was named after the famous deaf, dumb and blind female activist "Helen Keller".


Here is the synopsis of this story "Helen the Baby Fox"

==============================

Introduction :
A young boy finds a deaf, blind and numb baby fox, lost from its parents in the wilderness. Based on a true story, a heartwarming story of the care and love of the boy and a vet who try to save the baby fox.

Story:
Taichi, a young boy who has just arrived from the big city, discovers a `northern fox' puppy crouching near the side of the road and despite the objections of those around him, decides to take care of the charming creature... But, somehow the baby fox puppy cannot see, cannot hear and cannot bark. The baby fox, now named `Helen,' responds to Taichi's devoted efforts to care for her and begins to strive to live. The boy and his veterinarian family watch over her with encouragement and love. The story is based on an incident actually experienced by TAKETAZU Minoru, who is involved in wildlife conservation in Hokkaido. This charming animal story is deeply moving...perhaps to the point of tears.

The baby fox was named "Helen," after Helen Keller.

Friday, August 04, 2006

Mediation

I bought the book "Mediation for the Dummy" by Stephan Bodian, meditation instructor, psychotherapist, and former editor-in-chief of Yoga Journal. You can also study meditation for years, exploring its subtleties. Meditation for Dummies is a simple, clear introduction to the basics of meditation, including an overview of dozens of techniques, practices, and specific meditations, plus direction for going deeper. You get step-by-step instructions for a variety of meditations, including body position, mental concentration, where to put your attention, what to contemplate or notice, physical movements, and breathing. A nice touch is the recurring "traditional wisdom": ancient stories or anecdotes that make a point. This book is useful whether you want the nuts and bolts for getting started in the next minute or you want to dip your mind into different practices and philosophies. Nothing is too elementary to explain: "how to sit up straight--and live to tell about it," what to wear, dealing with fear and self-judgment, and what to do when you get "stuck." You also get plenty of information about the benefits and varieties of meditation. You're bound find and develop a practice that feels right for you.

This book lightly touches on how to meditate, adopting yoga techniques and learn to utilise "mindfulness" which is commonly sprinked in the Buddhist text.

Personally, I like the phrase where our mind is like a monkey prancing or swinging from one branch to other while we could not develop our concentration while retaining receptive awareness of surrounding. It is like a puppy running around in the garden or chasing its tail! Many a times, in the rapid age of modernization, we are so caught up in the high speed to accomplish many tasks within a short span of time, thus, resulting in unnecessary stress or feeling inadequate of empty and deprived life. And also, this book taught us how to let go of certain things and learn to accept things readily as the Buddhist always advocates its belief of letting go of things. It certainly takes a lot of courage to let go of something that you have clung to tightly. So, it takes a lot of effort to manage your mind as well!